اوتاچی
دوكتور جئری
- گوروپ...گوروپ...
بیر آزدا گئجیكسهایدیم قاپینی سیندیراجاقایدیلار. آیاق یالین ائشیگه قاچدیم؛ قاپینی آچینجا "بیسمیللاه" دئییب اودقوندوم. آستانادا موللانصرالدینین روحو دایانمیشدی. یئپ-یئكه بیر ساریق باغلامیشدی باشینا(عینی شكیللرینده گؤردوگوم كیمی). قوجاغیندا بیر توربا سوسیس كالباس وار ایدی. "آمان...موللانین ائششگینی قولتوغونا وئرمیشلر" گئچدی بئینیمدن...
- جین گؤرموشسن؟ نییه بئله باخیرسان؟!-دئدی موللانین روحو.
یئنه لال-لال موللانین شیشمش اوز-گؤزونه گؤز تیكدیم.
- منم پروفسور نصرالدین...تانیمادین؟..
دیلیم آچیلدی:
- پروفسور سنسن؟ منده بایاقدان دئییردیم بلكه موللانصرالدینین روحوسان!.. بویور..بویور ...
پروفسور نصرالدین ایچرییه گئچدیكده:
- پروفسور بو ساریق ندیر؟ لاپ اؤزونو موللا نصرالدین اوخشاتمیشسان-دئیه سوروشدوم.
پروفسور سینیرلندی:
- بو قوزو سن اتگیمه تؤكموشسن!
شاشیردیم:
- نه قوزو؟!
- سن دئمهسهایدین قیز ممهسی یئ، منیم باشیم یاریلمازدی!...
دوا-درمانین باهالاشیب تاپیلماماسینین آردینجا بیر نئچه بیتكیسل طب كیتابی اوزوندن اوتاچیلیغا باشلامیشدیم. سككیز دوققوز گون قاباق، پروفسور نصرالدین تئلفون ووروب قان باسینجینین یوكسك اولدوغوندان، یئددی دردینین بیربیرینه قاریشدیغیندان دانیشمیشدی. منده دردینین علاجینی، قیز ممهسی یئمكده گؤرموشدوم. تئلفونو قونوشوغوموزدا دؤنه-دؤنه قیز ممهسی سؤزونو مطبخدن ائشیدن پروفسورون آروادی، ارینی یانلیش آنلامیش تاوا ایله سوراغینا گلمیشدی.
اوزگون-اوزگون پروفسور نصرالدینه دئدیم:
- هارادان بیلهایدیم من تئلفون تئلینین بو باشیندا توركجهمیزی یابانچی سؤزلردن قورماق ایستهیركن او باشیندا سیزین باشینیزی یاراجاقلار!
پروفسور نصرالدین آجی-آجی گولومسهیهرك قولتوق جیبیندن بیر پارچا كاغیذ چیخاردیب منه اوزاتدی.
- بو نهدیر پروفسور؟- دئدیم.
پروفسور باشینا تاوا دَیندن هوشونون داغیلدیغینی بو اوزدن بللگه تاپشیرمالی شئیلری یازمالی اولدوغونو آچیقلایاراق ائكلهدی:
- قاینانام اوزون سورهدیر خستهدیر؛ آرواد آغادا گونده منی یالقیز بوراخیب آناسیگیله گئدیر. داها سوسیس كالباس یئمكدن یورولموشام. نولور باخ گؤر قاینانامین دردینه بیر داو تاپا بیلرسن؟...
كاغیذی بیر ایكی یول گؤزدن گئچیردیم . بیردن سئوینجدن چیلتیك چالیب "تاپدیم!" دئیه قیشقیردیم. آنجاق چوخ تئز سئوینجیم یئرینی نیگرانلیغا وئردی.
بو دَییشیم پروفسورون گؤزوندن یایینمادی:
- نولدو؟!
- پروفسور قاینانانین دردینین داواسینی تاپمیشام آنجاق قورخورام هوشوندن سونرا بو سفر باشینی الدن وئرهسن!
پروفسورون گؤزلری بؤیودو.
- دردینین داواسی ندیر؟...
باشیمی آشاغی سالیب:
- دانا داششاغی!- دئدیم
اتك یازیلار:
اوتاچی: دوكتور، طبیب، عطار
بللك: حافیظه، یادداش
بیتكیسل: گیاهی
دانا داششاغی: بیر چئشید بیتكی
دَییشیم: تغییر
سینیرلنمك: عصبی اولماق
شاشیرماق: تعجب ائلهمك
قان باسینجی: قان فشاری
قوز: جویز، گیردهكان
قیز ممهسی: گریب فروت
گئجیكمك: یوبانماق
یایینمادی: مخفی قالمادی
یوكسك: اوجا، یوخاری
Otaçı
Yazan: Dr. Jery
- gürup... gürup...
bir azda geciksəydim qapını sındıracaqdılar. ayaq yalın eşiyə qaçdım; qapını açınca "bismillah" deyə udqundum. astanada Molla Nəsrəddinin ruhu dayanmışdı. yepyekə bir sarıq bağlamışdı başına(eyni şəkillərində gördüyüm kimi). qucağında bir torba sosis kalbas var idi. "aman...Mollanın eşşəyini qoltuğuna vermişlər" keçdi beynimdən...
- cin görmüşsənmi? niyə belə baxırsan?!-dedi Mollanın ruhu.
yenə lal lal Mollanın şişmş üz-gözünə göz tikdim.
- mənəm professor Nəsrəddin...tanımadınmı?..
dilim açıldı:
- professor sənsənmi? məndə bayaqdan deyirdim bəlkə Molla Nəsrəddinin ruhusan!.. buyur .. buyur ...
professor Nəsrəddin içəriyə keçdikdə:
- professor bu sarıq nədir? lap özünü Molla Nəsrəddinə oxşatmışsan-deyə soruşdum.
professor sinirləndi:
- bu qozu sən ətəyimə tökmüşsən!
şaşırdım:
- nə qozu?!
- sən deməsəydin qızməməsi ye, mənim başım yarılmazdı!...
Dəva-dərmanın bahalaşıb tapılmamasının ardınca bir neçə bitkisəl tibb kitabı üzündən otaçılığa başlamışdım. Səkkiz doqquz gün qabaq, professor Nəsrəddin telefon vurub qan basıncının yüksək olduğundan, yeddi dərdinin bir birinə qarışdığından danışmışdı. məndə dərdinin əlacını, qızməməsi yeməkdə görmüşdüm. telefonu qunuşuğumuzda dönə-dönə qızməməsi sözünü mətbəxdən eşidən professorun arvadı, ərini yanlış anlamış tava ilə sorağına gəlmişdi.
üzgün- üzgün professor Nəsrəddinə dedim:
- haradan biləydim mən telefon telinin bu başında Türkcəmizi yabançı sözlərdən qorumaq istəyərkən o başında sizin başınızı yaracaqlar!
professor Nəsrəddin acı-acı gülüməsəyərək qoltuq cibindən bir parça kağız çıxardıb mənə uzatdı.
- bu nədir professor?- dedim.
professor başına tava dəyəndən huşünün dağıldığını bu üzdən bəlləyə tapşırmalı şeyləri yazmalı olduğunu açıqlayaraq eklədi:
- qaynanam uzun sürədir xəstədir; arvadağada gündə məni yalqız buraxıb anasıgilə gedir. daha susıs kalbas yeməkdən yorulmuşam. nolur bax gör qaynanamın dərdinə bir dava tapa bilərəsnmı?...
kağızı bir iki yol gözdən keçirdim . birdən sevincdən çiltik çalıb "tapdım!" deyə qışqırdım ancaq çox tez sevincim yerini nigəranlığa verdi.
bu dəyişim professorun gözündən yayınmadı:
- noldu?!
- professor qaynananın dərdinin davasını tapmışam ancaq qurxuram huşündən sonra bu səfər başını əldən verəsən!
professorun gözləri böyüdü.
- dərdinin davası nədir?...
başımı aşağı salıb:
- danadaşşağı!- Dedim
ətək yazılar:
otaçı: doktor təbib
bəllək: hafizə, yaddaş
bitkisəl: bitki mənşəli
danadaşşağı: bir çeşid bitki
dəyişim: dəyişmə
sinirlənmək: əsəbi olmaq
şaşırmaq: çaşmaq
qan basıncı: qan təzyiqi
qızməməsi: qripfrut mivəsi, bir çeşid bitki
gecikmək: yubanmaq
yayınmadı: gizli qalmadı
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر