دیلسیزلیگه الویداع
دوکتور جئری
لال اللرینی گؤیه قالدیریب دئدی:
- تانریم! گؤرهسن بیزده بیر گون دیلسیزلیکدن قورتولوب یازیب، اوخویوب، دانیشاجاغیق؟!..
کار توختاقلیق وئردی:
-داریخمایین، ائشیتدیگیمه گؤره، گلن ییرمی- اوتوز ایلین ایچینده، سیزده ایستگینیزه چاتاجاقسینیز!
کور، کارین سؤزلرینی دوغرولادی:
- باخ ، پارلاق گلهجگینیزین ایشیلتیسیندان گؤزلریم قاماشیر!...
Dilsizliyə əlvida
Dr.Jery
Lal əllərini göyə qaldırıb dedi:
- Tanrım! görəsən bizdə bir gün dilsizlikdən qurtulub yazıb, oxuyub, danışacağıq?!..
Kar toxtaqlıq verdi:
- Darlxna eşitdiyimə görə, gələn yirmi- otuz ilin içində, sizdə istəyinizə çatacaqsınız!
Kor, karın sözlərini doğruladı:
- Bax , parlaq gələcəyinizin işıltısından gözəlrim qamaşır!...
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
آستا-آستا آسیمیله
دوکتور جئری
کئچن ایل، آنادیلی گونو موناسیبت ایله اوستاد فرهیخته ماکان ایسنا خبر آژانسی ایله بیر دانیشیقدا، "ایراندا، فارسدان باشقاسی یوخدور. هر نه وار؛ فارسدیر. دوْنوُقلار /جمادات/ بئله فارسدیرلار..." دئیه قونوشموشدو.
من او زامان اوستاد فرهیختهنین سؤزلرینی آشیری فارسچیلیغا یوزاراق بیر قولاقدان آلیب او بیریندن اؤتورموشدومسه ده یانیلمیشدیم. ایندی آنلاییرایم؛ اوستاد فرهیختهنین دئییندیکلریندن آماجی، ایراندا آسیمیلهنین باشاری ایله باشا چاتماقدا اولدوغونا توخونماق ایدی. دوغروسو، پیشیگیمیز اولماسایدی من هله-هله او یانیلغیدا قالاجاق ایدیم.
دونن گوناورتا چاغی، پیشیگیمیزی یئمگه چاغیردیم:
- پیش پیش پیش!..
دیوار دیبینده اؤزونو گونشه وئرمیشدی. دینمهدی، یئنه سسلندیم:
- پیش پیش پیششش!...
باشینی چئویریب ارینه-ارینه میریلدادی:
- مییام...مییام... [ گلیرم..گلیرم..]
هویوخدوم. پیشیگیمیز پیشیکجهنی اونوتموشدو. بیردن اوستاد فرهیختهنین سؤیلهدیکلری بئینیمده جانلاندی. حیطین اورتاسیندا بیتلهنن، کؤپگیمیز آلاباشدان، هاچاندان پیشگین بئله دوروما دوشدوگونو سوروشدوم.
کئی-کئی منه باخیب واققیلدادی:
- هفهف...هفتهفت...[یئددی یئددی.. یئتمیش یئددی (گون؟!)]
دونیا باشیما فیرلاندی. اؤزومو ساخلایا بیلمهییب چؤمبلدیم. هله اؤزومه گلمهمیشدیم، کوچه قاپیسی آچیلیب اوخول اؤنجهسی اوخویان قیزیم آتیلیب دوشهرک ایچری گیردی:
- سلام بابا.. من اومدم.. [ سالام آتا.. من گلدیم..]
بو کز گؤزلریم قارالدی. اللریمی گؤیه قالدیراراق قیشقیردیم:
- ای خدا ما کی فارس شدیم !؟ [ تانریم! بیز هاچان فارسلاشدیق!؟]
Asta-asta Assimilə
Dr.Jery
Keçən il Anadili günü münasibətilə, ustad Fərhixtə Makan ISNA xəbər ajansı ilə bir danışıqda, "Iranda, Farsdan başqası yoxdur. Hər nə var; Farsdır. Donuqlar /cəmadat/ belə Farsdırlar..." deyə qonuşmuşdu.
Mən o zaman ustad Fərhixtənin sözlərini aşırı Farsçılığa yozaraq bir qulaqdan alıb o birindən ötürmüşdümsə də yanılmışdım. İndi anlayıram; ustad Fərhixtənin deyindiklərindən amacı, Iranda assimilənin başarı ilə başa çatmaqda olduğuna toxunmaq idi. Doğrusu, pişiyimiz olmasaydı mən hələ-hələ o yanılğıda qalacaq idim.
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
پورتاغال نمنهدیر؟!
دوکتور جئری
اؤیرتمن بالاجا یاشاردان سوروشدو:
- اوغلوم! دئ گؤروم؛ ایکی پورتاغال ایله ایکی پورتاغال نئچه پورتاغال ائدر؟
یاشار چاشیردی:
- آغا موعللیم ! پورتاغال نمنهدیر؟!
اؤیرتمن اودقوندو. نسه دئمک ایستهدی؛ دئمهدی. دئدی:
- اوغلوم، پورتاغالی بوراخ! دئ گؤروم ایکی سانتریفوژ ایله ایکی سانتریفوژ نئچه سانتریفوژ ائدر؟
یاشار بارماغینی قالدیراراق:
- آغا ایجازه! دؤرد سانتریفوژ ائدر!- دئیه یانیتلادی.
Portağal nəmənədir?!
Dr.Jery
Öyrətmən balaca Yaşardan soruşdu:
- Oğlum! de görüm; iki portağal ilə iki portağal neçə portağal edər?
Yaşar çaşırdı:
- Ağa müəllim ! portağal nəmənədir?!
Öyrətmən udqundu. Nəsə demək istədi;demədi. Dedi:
- Oğlum, portağalı burax! de görüm iki santrifüj ilə iki santrifüj neçə santrifüj edər?
Yaşar barmağını qaldıraraq:
- Ağa icazə! dörd santrifüj edər!- Deyə yanıtladı.
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
قییام!
دوکتور جئری
داناباش کندینین پیشنامازی، موللا فرضعلی مکّهیه گئدهجک ایدی. آخشام، مسجیدده ایگنه سالماغا یئر یوخ ایدی. موللا کندلیلرله بیر- بیر حالاللاشاندان سونرا مینبره چیخدی:
- آنلاقلی، قاناجاقلی داناباشلیلار!. بو گئده-گئتده سیزی جاماعات نامازینا سیفاریش ائلهییرم.. سیزدن ایستهییرم من گئدهلی جاماعات نامازینی بوشلامایاسینیز!..
بیری سیفاریش اورتاسینا آتلاندی:
- موللاسیز بیز نئجه جاماعات نامازی قیلا بیلهریک آغا؟!
موللا فرضعلی یول گؤستردی:
- موللا لازیم دئییل! بیر نفر امینه آدام تاپیب پیشناماز ائدین...
مسجیدین قاپیسیندان بیر اوشاق قیشقیردی:
- آغا ماشین گلدی.. ماشین گلدی...
***
ائرتهسی گون، داناباشلیلار گوناورتا نامازینا ییغیشاندا تزه خاطیرلادیلار پیشناماز تاپماییبلار.
کندخودا دئدی:
- امینه آدامی بیز هارادان تاپاق؟!
مشه ایسلامین اوغلو؛ نیظام هامینی آرخایین ائلهدی:
- بیزیم کندده امینه آدام یوخدور کی!!..
داناباشلیلار دوغرولادیلار:
- دوز دئییر!...دوز دئییر!..
قلئیچی مورتوض اؤزونو ساخلایا بیلمهییب نیظاما قاباردی:
- اولان سن نه مایماق آدامسان! نئجه کندده امینه آدام یوخدور؟!
هامی بیر آغیزدان سسلندی:
- کیمدیر بو امینه آدام؟!
قلئیچی مورتوض دؤشونو قاباغا وئردی:
- امینه آرواد!!
- امینه آرواد؟؟
- هه.. رحمتلیک کبلایی خوجاوئردینین آروادی امینه!..
داناباشلیلار اورکلرینده قلئیچی مورتوضو آلقیشلایاراق امینه آروادین ائوینه یؤنلدیلر.
قاپی چالینیجا امینه آرواد اؤزو ائشیگه چیخدی. بویلو- بوخونلو، شیشمان بیر قادین ایدی. بؤلسه ایدیلر، ایکی-اوچ موللا فرضعلی چیخاردی بیلهسیندن. کندخودا قاباغا کئچیب اولانلاری آنلاتدیقدان سونرا آرتیردی:
- داناباشدا سیزدن باشقا امینه یوخدور. دیلگیمیز بودور گلیب پیشنامازیمیز اولاسینیز.
امینه آرواد نازلانماغا باشلادی:
- آخی اوتانیرام!.. یوخ اولماز!.. نه دئیرلر؟!...
امینه آروادین ترهزی گؤتو یئره وورماسینی گؤرون دوکتور جئری، جاماعاتی یارا-یارا قاباغا کئچدی:
- امینه خانیم! موللانین سؤزو، آللاهین سؤزودور. سیز آللاهین سؤزوندنمی چیخماق ایستهییرسینیز؟
امینه آرواد لؤک دوداغینی دیشلهیهرک دئدی:
- استغفرالله... استغفرالله...
***
قیرخ گون اولمامیش موللا فرضعلی آللاه ائویندن قاییتدی. اؤپوش- گؤروشدن سونرا اوزونو داناباشلیلار توتوب سوروشدو:
- اومودوم آللاها سیفاریشیمی اونوتمامیشسینیز؟
کندخودا شست ایله قاباغا کئچدی:
- سیز گئدندن، اول آللاه بیر دان بئله اولسون جاماعات نامازیمیزی ترک ائلهمهمیشیک.
موللا سئویندی:
- ساغ اولون..ساغ اولون.. پیشنامازینیز کیم ایدی؟ ایستهییرم اوندان دا بیر اؤزل تشکّور ائلهیم.
- امینه آرواد.
موللانین گؤزلری بؤیودو. ایکی الی ایله باشینا تاپدادی:
- نه!.. امینه آرواد؟!!
-...
کندخودا باشی ایله اونایلادی.
موللا اؤفکه ایله جاماعاتی دانلاماغا باشلادی:
- بهیم سیز بیلمیردینیز آرواد دالیندا ناماز قیلماق اولماز، باطیلدیر؟!
هامی باشینی آشاغی سالدی. کئفلی ایسکندر آلتدان- آلتدان موللانی سوزه- سوزه دئییندی:
- آغا من ائله اوّل گوندن بیلدیم نامازیمیز باطیلدیر آنجاق اوتاندیم دئییم!..
موللانین چاتیق قاشلاری آچیلدی:
- هه! .. اوغلوم ایسکندر سن هارادان بیلدین ناماز باطیلدیر؟
کئفلی ایسکندر گؤزلرینی یئره دیکهرک میزیلدادی:
- آغا اورادان بیلدیم کی؛ امینه آرواد سجدهیه گئدنده منیمکی قییام ائدیردی!...
Qiyam!
Dr.Jery
Danabaş kəndinin pişnamazı, Molla Fərzəli məkkəyə gedəcək idi. Axşam, məsciddə iynə salmağa yer yox idi. Molla kəndlilərlə bir- bir halallaşandan sonra minbərə çıxdı:
- Anlaqlı, qanacaqlı Danabaşlılar!. bu gedə-getdə sizi camaat namazına sifariş eləyirəm.. sizdən istəyirəm mən gedəli camaat namazını boşlamayasınız!..
Biri sifariş ortasına atlandı:
- Mollasız biz necə camaat namazı qıla bilərik ağa?!
Molla fərzəli yol göstərdi:
- Molla lazım deyil! bir nəfər əminə adam tapıb pişnamaz edin...
Məscidin qapısından bir uşaq qışqırdı:
- Ağa maşın gəldi.. maşın gəldi...
***
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
سیزین نهیه تعصّوبونوز وار؟
دوکتور جئری
بیرینین ائششگی ایتمیشدی. چؤل- باییری آختاریب تاپما بیلمهدیکده مسجیده گئدیب موللانصرالدینه دئییر:
- جاماعاتدان سوروشون منیم ائششگیمی گؤرن اولوبمو؟
موللا نامازی قیلاندان سونرا جاماعاتدان سوروشور:
- سیزین یاشامدا نهیه تعصّوبونوز، باغنازلیغینیز وار؟
بیری قالخیب دئییر: یوردا.
او بیری دئییر: ائله.
آیریلاری دئییرلر: دیله، دینه، ناموسا،....
هره بیر شئی دئییر. سونوندا اوچ- دؤرد نفر قالیر. بونلار دئییرلر: بیزیم هئچ نهیه تعصٌوبوموز یوخدور!
موللا ائششگ آختارانی سسلهییب دئییر:
- آی ائششگ ایتیرن! بوردا اوچ- دؤرد ائششگ وار؛ گل، باخ گؤر هانکیسی سنیندیر؟!
?Sizin nəyə təəssübünüz var
Dr.Jery
Birinin eşşəyi itmişdi. Çöl- bayırı axtarıb tapma bilmədikdə məscidə gedib Molla Nəsrəddinə deyir:
- Camaatdan soruşun mənim eşşəyimi görən olubmu?
Molla namazı qılandan sonra camaatdan soruşur:
- Sizin yaşamda nəyə təəssübünüz, bağnazlığınız var?
Biri qalxıb deyir: Yurda. O biri deyir: Elə. Ayrıları deyirlər: Dilə, dinə, namusa,....
Hərə bir şey deyir. Sonunda üç- dörd nəfər qalır. bunlar deyirlər: Bizim heç nəyə təəssübümüz yoxdur!
Molla eşşək axtaranı səsləyib deyir:
- Ay eşşək itirən! Burada üç- dörd eşşək var; gəl, bax gör hankisi sənindir?!
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
آدام اولماق ایستهمیرم!
دوکتور جئری
شئخیمیزین اوغلو شهرام اوچ ایل ایدی أیری- بوروق ایدارهسینه سوخولموشدو؛ (داها دوغروسو سوخدورولموشدو) هله آدام اولمامیشدی.
شئخیمیز اوتاقدا وار- گل ائدهرک دئیینیردی:
- میرزه حبیبین اوغلو آدام اولدو!..شیخ آغانین اوغلو آدام اولدو!..حاجی ایسلامین اوغلونون آدی نهدیر؟!..
شهرام میزیلدادی:
- حوججت!..
- هه.. حوججت!.. بورنونو چکمهیی باجارمیردی.. ایندی باخ!.. بیر ایل اولماز ایدارهیه سوخولوب آیاغینین آلتیندا اوچ یوز میلیونلوق ماشین وار ، شهرین باشیندا بیر میلیاردلیق ائو آلیب... بؤیوک بیر آدام اولوب.. بیلمیرم سن اورادا نه غلط دارتیرسان؟!..
شهرام باشینی آشاغی سالدی:
- آتا.. واللاه بیللاه ایدارهده، ایت الیندن سوموک گمیرمک اولمور!..
شئخیمیز بو یانیتدان کؤپوردو:
- دئگینن چیخاریم یوخدور!.. دئگینن الیمدن گلمیر!.. دئگینن...
شهرام یئریندن داشلاندی، اوتاقدان چیخا-چیخا:
- آتا.. من آدام اولماق ایستهمیرم..ال چکین! - دئییب قاپینی چیرپدی.
!Adam olmaq istəmirəm
Dr. Jery
Şeyximizin oğlu Şəhram üç il idi Əyri- buruq idarəsinə soxulmuşdu; (daha doğrusu soxdurulmuşdu) hələ adam olmamışdı.
Şeximiz otaqda var- gəl edərək deyinirdi:
- Mirzə Həbibin oğlu adam oldu!..Şıx Ağanın oğlu adam oldu!..hacı İslamın oğlunun adı nədir?!..
Şəhram mızıldadı:
- Hüccət!..
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
اوغرولارین اوغروسو
دوكتور جئری
سؤز، یولكسنلردن، اوغرولاردان دوشموشدو. اوستاد دفتری دئدی:
- اسكیلرده، بیزیم كندین یولوندا بیر اوغرو وار ایدی؛ گلیب-گئدهنین وار- یوخونو سویوب مینیكینی الیندن آلیب یایاق یولا سالاردی..
دوداغیمی بوزوب،
- بو بیر شئی دئییل كی!..- دئدیم.
اوستاد پرریخته(فرهیخته) سؤزون جیلوونو الینه گئچیردی:
- بیزیم كندین یولونداكی اوغرو، گلیب-گئدهنین وار-یوخونو، مینیكینی اللریندن آلماغا یئتینمهییب شورتدان باشقا بوتون پالتارلارینی اگینلریندن چیخاردیب چیپلاق یولا سالاردی..
بورنومدان، هییهه..كیمی بیر سس چیخارداراق،
- بو بیر شئی دئییل كی!...-دئدیم.
پروفسور نصرالدین سؤزه قاریشدی:
- بیزیم كندین اوغروسو دا، سیزینكی كیمی گلیب-گئدهنین وار-یوخونو، مینیكینی، پالتارلارینی الیندن آلاردی بو فرق ایله، شورتا بئله رحم ائلهمزدی؛ كندلری تومانچاق، چیپلاق یولا سالاردی..
هیرنایا- هیرنایا،
- بو بیر شئی دئییل كی!..- دئدیم.
- بو بیر شئی دئییل! .. بو بیر شئی دئییل!.. سن بویور گؤرك سیزین كندین اوغروسو نه چئشید ایدی؟!..- اؤفكهلهنن پروفسور نصرالدین ایدی.
كؤكسومو اؤتورهرك سؤزه باشلادیم:
- بیزیم كندین یولونداكی اوغرو، كندلیلرین وار-یوخونو، مینیكینی، پار-پالتارینی، شورتونو اللریندن آلاندان سونرا بیلیرسینیز نه ائدردی؟
اوستاد دفتری:
- كؤتك ووراردی؟!
- یوخ، اوندان دا پیس!
اوستاد پرریخته:
- باشلارینا پیس ایش گتیرردی؟!
- یوخ، اوندان دا پیس!!..
پروفسور نصرالدین:
- اؤلدورردی؟
- یوخ، اوندان دا پیس!!
-....
سوسدوقلارینی گؤرونجه، اؤزوم آچیقلادیم:
- آدلارینی اللریندن آلاردی..
اوستاد پرریخته پرت اولدو:
- سنین ده میرتینین باشی یاریم دیر دوكتور! آدی دا الدن آلماق اولار؟!!..
سرتجه:
- سن اؤلمه، اؤزوم اؤلوم دوز دئییرم اوستاد!...- دئدیم، آردیندا:
- بیزیم كندلیلرین، قاباقجا آدلاری تورك ایدی.. آدلاری اوغورلاندیقدان سونرا بیر سوره آدسیز قالدیلار.. بیلیرسینیز؛ بو چاغدا آدسیز- كیملیكسیز یاشاماق اولمور..سونوندا آغساققاللار ییغیشیب گیجیل بازارینا گئتدیلر.. گجیل بازارینی تانیییرسینیز؟..
بیر آغیزدان:
- تانیییریق..- دئدیلر.
- گجیل بازارینین كسروی راستاسی واردیر،؛ بورادا هر چئشید آد ساتیلیر، بیزیمكیلرده گئدیب بو راستادان ایشلنمیش بیر آد آلیب سئوینه-سئوینه گئری دؤندولر...
دوستلار چاشقین- چاشقین سوروشدولار:
- آد نه ایدی؟!
مندیلیمله آلنیمین ترینی سیله- سیله میزیلدادیم:
- آذری..
Oğruların oğrusu
Dr.Jery
Söz, yolkəsənlərdən, oğrulardan düşmüşdü. Ustad Dəftəri dedi:
- Əskilərdə, bizim kəndin yolunda bir oğru var idi; gəlib-gedənin var- yoxunu soyub minikini əlindən alıb yayaq yola salardı..
Dodağımı büzüb,
- Bu bir şey deyil ki!..- dedim.
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
ایراندا دئموكراسی یوخدور
دوكتور جئری
قار- بورانین الیندن تئیمور آغانین قهوهخاناسینا قیسیلمیشدیق. ایستی چای جانیمیزی قیزدیریركن، سیجاق دارتیشمادا بئینیمیزی ایسیتمكده ایدی. دارتیشما قونوسو؛ دئموكراسی ایدی.
اوستاد دفتری سؤزون جیلوونو الینه آلمیشدی:
- دئموكراسی، یوردداشلارین رول آلدیغی حؤكومت بیچیمیدیر. یوردداشلار دوغرودان یا تمثیلچیلری آراجیلیغی ایله حؤكومتده یئر آلا بیلرلر. دئموكراسی، توپلومداكی؛ سیاسی، ایقتیصادی، دینی، كولتورل، ائتنیك، یاسال ائشیدلیك قونولاریندا اؤنه چیخان بیر آنلاییشدیر. یاسال ائشیدلیك، اؤزگورلوك و حوقوقون اوستونلوگو دئموكراسینین ان اؤنملی عونصورلریدیر. دئموكراسی، یونانجا دئموكراتییا سؤزجوگوندن گلیر، خالق ایدارهسی آنلامیندادیر....
اوستاد پرریخته (فرهیختهیی سابیق) اوستاد دفترینین سؤزونو كسدی:
- اوستاد ریجا ائدیرم، بوندان بئله دانیشیقلارینیزدا دئموكراسی یئرینه "فرهنگستان زبان فارسی"-نین اؤنردیگی "مردم سالاری" سؤزونو ایشلهدهسینیز.
پروفسور نصرالدین چاشقینلیقلا الینی الینین اوستونه تاپدایاراق اوزونو اوستاد پرریختهیه توتدو:
- ایلك كزدیر گؤرورم؛ " فرهنگستان زبان فارسی" قارشیلیق اولاراق یابانچی بیر سؤزه، اویغون بیر سؤزجوك تؤرهدیب؛ "مردم سواری"..."مردم سواری"... نه گؤزل!.. نه آنلاملی!..
اوستاد پرریخته حیرصدن دوداغینی بوزدو. اوستاد دفتری سؤزلرینین آردینی توتماق ایستهدیكده، بایاقدان میزین باشیندا اگلهشیب آلتدان- آلتدان بیزی سوزهرك سؤزلریمیزه قولاق آسان بیر ساققالی كیشی دارتیشمایا قاتیلدی:
- ایراندا دئموكراشی یوخدور...
بیر بیریمیزین اؤزونه باخدیق. ساققالی كیشی هئچده "برادر"-لره اوخشامیردی. او بورونو چكه-چكه آرتیردی:
- ایراندا دئموكراشی اولشایدی؛ اوتوژ میلیون مؤهتادین ، مجلیشده بیرجه دنه نومایندهشی اولاردی، حق- حوقوقلاریندان دیفاع ائلهشین...
Iranda demokrasi yoxdur
Dr.Jery
Qar- boranın əlindən Teymur ağanın qəhvəxanasına qısılmışdıq. İsti çay canımızı qızdırırkən, sıcaq dartışma da beynimizi isitməkdə idi. Dartışma qonusu; demokrasi idi.
Ustad Dəftəri sözün cilovunu əlinə almışdı:
- Demokrasi, yurddaşların rol aldığı hökümət biçimidir. Yurddaşlar doğrudan ya təmsilçiləri aracılığı ilə hökümətdə yer ala bilərlər. Demokrasi, toplumdaki; siyasi, iqtisadi, dini, kültürəl, etnik, yasal eşidlik qonularında önə çıxan bir anlayışdır. yasal eşidlik, özgürlük və hüququn üstünlüyü demokrasinin ən önəmli ünsürlərindəndir. demokrasi, Yunanca demokratiya sözcüyündən gəlir, xalq idarəsi anlamındadır....
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
محرملیک خاطیرهلری
دوکتور جئری
سیزین ددهز یوخدور؟!
محرملیکده، آتام گئجهلری مسجیده گئدنده، یالوار-یاخارلا اتگیندن آسلاناراق منیده یانیجا آپارماسینی ایستهیردیم. آتام،"مسجید اوغول- اوشاق یئری دئییل" دئسهده آغلاما- سیزلامالاریم اورهگینی یومشالدیب منی ده اؤزو ایله آپاراردی. مسجیدیمیزین قوللوقچوسو، مشدی تاروئردی قاپی آغزیندا دایانار، تکجه بؤیوکلری ایله گلن اوشاقلاری ایچری بوراخاردی. ایچرییه اؤتورولمهین اوشاقلار ایسه پئنجرهلرین بارماقلیقلاریندان یاپیشاراق، زنجیر وورانلارا، سینه وورانلارا باخاردیلار. بیر گون اوشاقلار مشدی تاروئردینین گؤزون ایراق گؤرونجه مسجیده دولموشدولار. موللا عاشورا احوالاتیندان دانیشیرکن اونلار بیر-بیری ایله شوخلوق ائدیب گولوشوردولر. سونوندا موللانین دؤزومو توکهنیب اوشاقلارین اوستونه چیمخیردی:
- سیزین ددهز یوخدور؟!
سونرا گؤزو ایله مسجیدین دؤرد بوجاغیندا مشدی تاروئردینی آختاراراق ائکلدی:
- مشدی! بوندان بئله دده-ننهسیزلری قویما گلسین مسجیده!...
موللا نه دئییر؟!
مسجیدیمیزین قوللوقچوسو، مشدی تاروئردی، آغزی پیس بیر کیشی ایدی. بیر گون، موللا موسلومون بالالاری احوالاتینی دانیشیرکن، قادینلار مسجیدین یاریمقاتیندا چیغیر-باغیر سالاراق سسینی بوغوردولار. بو دورومدان اؤفکهلهنن مشدی تاروئردی آیاغا قالخیب قادینلارین اوستونه قیشقیردی:
- کؤپگین قیزلاری دینمهیین گؤرک، بو کؤپک اوغلو ـ الی ایله موللانی گؤستهرهرک- نه دئییر آخی!..
اوشاق ایدیم!
آنام دئییر:
- بالا اوشاقلیغیندا، آتانلا مسجیده گئتمک اوچون گونده زیرین- زیرین آغلایاردین ایندی نییه مسجیده گئتمیرسن؟!
دئییرم:
- آخی آنا، اوندا اوشاق ایدیم!
بنزهر یازیلار:
Məhərrəmlik xatirələri
Dr. Jery
Sizin dədəz yoxdur?!
Məhərrəmlikdə, atam gecələri məscidə gedəndə, yalvar-yaxarla ətəyindən aslanaraq mənidə yanıca aparmasını istəyərdim. Atam,"Məscid oğul- uşaq yeri deyil" desədə ağlama-sızlamalarım ürəyini yumşaldıb məni də özü ilə aparardı. Məscidimizin qulluqçusu, Məşədi Tarverdi qapı ağzında dayanar, təkcə böyükləri ilə gələn uşaqları içəri buraxardı. İçəriyə ötürülməyən uşaqlar isə pəncərələrin barmaqlıqlarından yapışaraq, zəncir vuranlara, sinə vuranlara baxardılar. Bir gün uşaqlar Məşədi Tarverdinin gözün iraq görüncə məscidə dolmuşdular. Molla Aşura əhvalatından danışırkən onlar bir-biri ilə şuxluq edib gülüşürdülər. Sonunda mollanın dözümü tükənib uşaqların üstünə çımxırdı:
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
خبرین یوْخدۇر!
دوكتور جئری
اسكیلر، دؤولت قۇللۇقچۇلارێ ایشه آلێناندا، ائولرینده یئره بیر كۆپه قویلایێب دوْلاناجان رۆشوت آلێب پۇل آشێراردێلار. روایتلرده گلیب؛ خالق آشێرقان بیر قاضینین الیندن حاكیمه شیكایت ائلهییرلر. قاضی گؤرهویندن اۇزاقلاشدێرێلێر. اوْ كۆپهسێنی یوْخلایاركن اؤز- اؤزونه دئییر:
- نه دؤزۆمسۆز خالقدیر بۇ خالق! منیم كۆپهم دوْلمۇشدۇ، آرتێق بۇندان بئله اوْنلارا ایشلهیهجكدیم. ایندی مجبوردورلار یئنی قاضینین كۆپهسینی اوّلدن دوْلدۇرسۇنلار!
*
اسكیلرده، دؤولت قوللوقچولاری كۆپهلری دوْلاناجان رۆشوت یئییب پۇل آشێرێردیلارسا؛ بو گۆنكۆ بعضی قۇللۇقچۇلارێن كۆپهلرینین دیبی یوْخدۇر سانكی؛ یئییب آشێرماقدان دوْیمۇرلار؛ عئینی بیزیم پروْفئسوْر نصرالدین كیمی.
جۇما آخشامی، اۇستاد دفترینین عمهسینین اؤلۆمۆنۆن ایل دؤنۆمۆ ایدی. بیزیده ناهارا چاغێرمێشدێ. هامێ دوْیۇب، یئمكدن ال چكسهده پروْفئسوْر نصرالدین باشینێ آشاغێ سالێب الینه كئچهنی ایچری اؤتۆرمكده ایدی. موْللا فرضعلی سۆفرهنین دۇعاسێنی اوْخۇیۇب اكیلمك ایستهییردی آنجاق پروْفئسوْرون یئدیگینی آنلایێنجا یئرینده قێورێلێب آچێلێردێ. پروْفئسوْرۇن دوْیماسێنێن اۇزۇنا چكدیگینی گؤرۆنجه یاواشجا بیلهسینی دۆمسۆكلهییب دئدیم:
- أشی .. بیر آز اؤزونو ترپت؛ بلكه دوْیمۇشسان خبرین یوْخدور؟!...
Xəbərin yoxdur!
Yazan: Dr.Jery
Əskilər, dövlət qulluqçuları işə alınanda, evlərində yerə bir küpə quylayıb dolanacan rüşvət alıb pul aşırardılar. rəvaytlərdə gəlib; xalq aşırqan bir qazının əlindən hakimə şıkayət eləyirlər. qazı görəvindən uzaqlaşdırılır. o küpəsını yoxlayarkən öz- özünə deyir:
- nə dözümsüz xalqdır bu xalq! mənim küpəm dolmuşdu, artıq bundan belə onlara işələyəcəkədim. indi məcburdurlar yeni qazının küpəsini əvvəldən doldursunlar!
*
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
بۇ اۇشاق كیمدندیر؟!
دوكتور جئری
شئیخیمیزین اۆچ اوْغلۇ واردێر؛ بیرینجیسی- بهرام، ناسادا اۇزای اۇزمانێدیر. ایكینجیسی- پرهام، كمبریجده پروفئسوْردۇر. اۆچۆنجۆسۆ- شهرام، دارغاشاگیرددیر؛ بیر آیاغێ پوْلیس ایدارهسینده بیر آیاغێ ایسه دوْستاقدادێر. "بهرام آدلێ بیر ایرانلێ ناسانی دوْلاندێرێر" وئرلیشی تئلئویزیوْندان یاییلاندا شهرامێن بوْینۇنا آفتافا آسێلێب كۆچه- بازاردا گزدیریلمكده ایدی. قزئتلر، كمبریجدهكی ایرانلی، پروفئسوْر پرهامین باشارێلارێنی باساندا، شهرام چاخێر ایچمك سۇچو ایله محكمهنین حیطینده قامچێ یئمكده ایدی.
شهرام پوْخ چێخارداندا، شئیخیمیز كۇف دئییب گؤیه چیخیر، گؤزۆنۆ یۇمۇب آغزێنی آچێر، دیلینه گلهنی دئییردی:
- آآآی سنین اكیب- دوْغانێنێن آغزێنێ...
آآی سنین مۇشتۇلوغۇنۇ گتیرهنین ددهسینین سۆمۆگۆنو...
آی.....
یامان-یوْوۇزلارین بؤیوك حیصهسی، شئیخیمیزین آروادێنین پایێایدی:
- اوْغۇل دوْغان یئرده داش دوْغایدێن..تۆنبهتۆنۆن قێزێ دئه گؤرۆم؛ بو گدهنین تیكهسینی هانسێ كؤپگین قێزێندان یئمیسن... نییه بۇ یئتیم اوْبیری اۇشاقلاریما چكمهییب؟...غوربتدهكی بالالاریم ایرانین، منیم باشیمی اوجالدان یئرده، بۇ یاراماز بوْیۇمو دیری-دیری یئره سوْخۇر..
یازێق آرواد جێنقێرێنی چێخارتمێر، بۆتۆن بو قاخێنجلارا، دانلاقلارا دؤزۆردۆ.
كئچن آی، شهرام بیرینین بۇرنۇنۇ سێندێریب اوْتۇز میلیوْن وئرمهلی اوْلدۇ. بللیدیر؛ دییهنی شئیخمیز وئرهجك ایدی. بێچاق وۆرسایدێن قانێ چێخمازدێ شئیخیمیزین. قێزدی..قێزدی..برك قێزدی. حیرصینی سوْیوتماسایدێ پاتلایاجاق ایدی. آروادێنێن اۆستۆنه یۇمۇلوب آتدێ سیلله- تپیگین آلتینا. بو كز تیكه سؤزۆندن اؤتهیه گئتدی:
- ایتین قێزی دئ گؤرۆم بو كؤپك اوْغلو كیمدندیر؟!
آروادین آغزی- بۇرنۇ بیر بیرینه قارێشدێ. آفتافا لۆلۆگو كیمی بۇرنۇندان قان آخێردێ. جانا دوْیدۇ. " وۇرما... وۇرما.. دئییم" دئدی آغلایا-آغلایا.
- تئز اوْل دئ..تئز اوْل دئ.. بو بیج كیمدندیر؟!
آرواد هێچقێرا- هێچقێرا یانێتلادێ:
- شهرام اؤزبهاؤز اوْغلۇندۇر شئیخ!... بهرام ایله پرهام اؤزگهدندیرلر!!..
***
Bu uşaq kimdəndir?!
Dr.Jery
Şeyximizin üç oğlu vardır; birincisi- Bəhram, NASA-da uzay uzmanıdır. ikincisi- Pərham, Kəmbric-də professordur. üçüncüsü- Şəhram, darğaşagirddir; bir ayağı polis idarəsində bir ayağı isə dostaqdadır. "Bəhram adlı bir Iranlı NASAnı dolandırır" verlişi televizyondan yayılanda Şəhramın boynuna aftafa asılıb küçə-bazarda gəzdirilməkədə idi. qəzetlər, Kəmbricdəki Iranlı, professor Pərhamın başarılarını basanda, Şəhram çaxır içmək suçu ilə məhkəmənin həyətində qamçı yeməkdə idi.
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
اۇشاغا كیم آد قوْیمالێدێر؟!
دوكتور جئری
- سردار..
- یوْخ.. امیرمحمدعلی..
- فرمان..فرمان قوْیۇن..
- افشینننن..
- یاشاررررر...
- ...
اۇستاد دفترینین نوهسینین آد قوْیما تؤرهنی ایدی. ائل-طایفا یێغێشێب اۇشاغا آد سئچمكدهایدی. هره بیر آد اؤنهریب اؤزۆنو اۇشاغا آد قوْیماقدا حاقلێ سانێردێ. كیمسه ایسه كیمسهنین سؤزۆنۆ دینلهمك ایستهمیردی. یازێق اۇشاق نئچه ساعات ایدی های-كۆی ایچینده آدێنێ گؤزلهییردی.. ایش پێرتلاشاجاق ایدی. هر آغێزدان بیر هاوا چێخێردی. بوْش دارتێشمالارا سوْن وئرمك گرهكیردی؛ آیاغا قالخدێم:
- آغالار!..خانێملار!.. بیر دقیقه ایجازه وئرین..
چێغێر-باغێر گئتگئده كسیلدی...
- آغالار!..خانێملار...ایستهییرسینیز بیلهسینیز كیم گرهك اۇشاغا آد قوْیسۇن؟!
اۇستاد دفتری یئرینده دیكلندی، قوْناقلار:
- یوْْوْوْخ!...- دئدیلر.
بارماغێملا اۇستاد دفترینی گؤستهرهرك- اۇستاد دفترینین گؤزلرینین ایچی گۆلدۆ- دئدیم:
- اۇستادێن دیوار بیر قوْنشۇسۇ!!
اۇستاد دفتری پرت اوْلدۇ:
- سنینده مێرتێنێن باشێ یارێم دێر هااا!..-دئدی.
هامێ گۆلۆشدۆ...
- یوْخ..یوْخ... ظارافات ائلهمیرم اۇستاد، دۆز دئییرم...
سوْنرا اۆزۆمۆ قوْناقلارا تۇتۇب سوْرۇشدۇم:
- بیز تۆرك دئییلیكمی؟
هامێ سس سسه وئرهرك:
- نییه تۆركۆك..
- دیلیمیز تۆركۆ دئییلمی؟
- نییه تۆركۆدۆر...
راحات بیر نفس چكیب سؤزۆمۆن آردینی تۇتدۇم:
- بیز تۆرك اوْلا-اوْلا..دیلیمیز تۆركۆ اوْلا-اوْلا.. دیوار بیر قوْنشۇمۇز فارسلار، او تایدا ایسه رۇسلار بیزه، دیلیمیزه آذری آدێ قویمایێبلارمێ؟!
كیمسهدن سس چێخمادێ آنجاق باش ایله اوْنایلایانلار اوْلدۇ.
- دۆزۆنۆ دئیین؛ بیز اؤزومۆزۆ هر یئرده قونشولاریمیزین قۇیدۇغۇ آدلا تانێتدێرمایێرێقمێ؟!
-....
- میللتیمیزه، قوْنشو میللتلر آد قوْیان یئرده، بللیدیر؛ اوشاغێمێزدا دیوار بیر قوْنشۇمۇز آد قویمالێدێر... بئله دئییلمی؟!..
یئنه كیمسهدن سس چێخمادێ. اۇستاد دفتری دالغێن-دالغێن اوْغلۇنۇ یانێنا چاغێرێب نمنهلر قۇلاغێنا پێچێلدادێ. اوْغلان جلد ائشیگه چێخێب آز سوْنرا گئری دؤندۆ:
- اۇشاغێن آدێ سئچیلدی!...
قوْناقلار بیرلیكده:
- آدێ نه اوْلدۇ؟!
- عجم
اۇستاد دفترینین دیوار بیر قوْنشۇسۇ كۆرد اولمالێ ایدی!...
Uşağa kim ad qoymalıdır?!
Dr.Jery
- Sərdar..
- yox.. Əmirməhəmədəli..
- Fərman..Fərman qoyun..
- Əfşinnnn..
- Yaşarrrrr...
- ...
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
دیلسیز پایێز
دوکتور جئری
آلتمێش سککیز پایێز کئچیر مین اۆچ یۆز پیشهوریدن. اوْخۇل سیس ایچیندهدیر... زنگ چالێنێر...
اؤیرتمن کیلاسا گیریر. صینیف باشێ الینی ماسایا تاپدایێر:
- قالخێن!
اؤیرتمن باشێ ایله ایشاره ائدیر. یئنه ماسا تاپدانێر:
- اوْتۇرۇن!
صینیفباشێ اۇجا- اۇجا اوْخۇیۇر:
- فارسی
- حاضێر..
- دینی
- حاضێر..
- ریاضی
- حاضێر..
- آنا دیلی
- ...
- آنا دیلی
- ...
اؤیرتمن باشێنێ قالدێرێر، گؤزلری چیسکینلیدیر:
- آنا دیلینی دفتردن پوْزۇن... بو ایلده قویمادێلار مدرسهیه گلسین...
Dilsiz payız
Dr.Jery
Altmış səkkiz payız keçir min üç yüz Pişəvəridən. oxul sis içindədir... zəng çalınır...
Öyrətmən kilasa girir. Sinif başı əlini masaya tapdayır:
- qalxın!
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
حیرصیم سوْیۇدۇ...
دوكتور جئری
قادێن ایچری گیرجك زیل سسینی آتدێ باشێنا:
- هانێ كؤپك اوْغلۇ آغایی رئیس؟!...
گؤزتچی اوْداجێغێندان باشێنی چێخارتدێ:
- خانێم نه چێغێر-باغێر سالمێسێز!... بۇرا ایدارهدیر!... بۇیۇرۇن ائشیگه..بۇیۇرۇن ائشیگه...
قادێن گئری دؤندۆ. گؤزلرینی برهلتدی. اؤفكه ایله چلیگینی یئره تاپدایا-تاپدایا قێشقێردێ:
- سن هاردان چێخدێن كۆچۆك!... بیلمیرسن ایته داش آتاندا هاببێلدار!...
گؤزتچی خێپ كسدی. سس- كۆییه ایشچیلر اوْتاقلاردان دێشارێیا تؤكۆلۆشدۆلر:
- نوْلۇب...نوْلۇب؟!
قادێن ایشچیلره چؤندۆ:
- كؤپك اوْغلۇ آغایی رئیس هانسێزسێز؟..
ایشچیلرین بیری چكینه-چكینه:
- آغایی رئیس جلسهدهدی.. نه ایشیز وار؟.. بۇیۇرۇن من قۇللۇغۇزدایام..
قادێن چلیگینی توْولایاراق هده-قوْرخۇیا باشلادێ:
- دئیین؛ گیزلنمهسین چێخسێن ائشیگه... یوْخسا گلیب آغاجێ سوْخاجاغام بیلهسینه!..
ایشچیلر گۆلۆشدۆلر. بۇ سؤز اۆركلرینجه ایدی سانكی.
آیرێ بیر ایشچی:
- دئمهدیز، آغایی رئیسنن نه ایشیز واردی؟!
قادێن چادێراسێنێن اۇجو ایله آلنێنێن ترینی سیله-سیله دئییندی:
- وئردیكلری قێرخ بئش مین بئش یوز تۆمن رایانهدیر... یئتمیش مینلیك قبض قاپی چاتێندان سوْخۇرلار ایچری...
سوْنرا یئنه قاباردێ:
- آخێ دئین یوْخدۇ ..قوْرخاق ایتین اوْغلۇ.. بیر قوْجا آروادێن ایشلتدیگی ندی یئتمیش مین تۆمن قبض چێخارتمێسان بیلهسینه؟!..
بیرینجی ایشچی:
- بلكه كوْنتوْر یازان یانلێش یازمێش، قبضینی وئر گؤرۆم ننه؟
قادێن قوْینۇندان بۇرمالانمێش بیر قبض چێخاردیێب ایشچییه اۇزاداراق:
- گؤزۆننن گؤرن آز یازایدێ نییه به چوْخ یازیب؟!-دئدی.
ایشچی قبضی آچێنجا پێققێلدادێ. اوْ بیری ایشچیلرده قبضه باخجاق قاققاناق چكدیلر.
قادین قارێشدێردێ:
- چوْخ اۇجا سێچمێسێز بیرده باشێندان دیشلیرسیز. نییه گۆلۆرسۆز؟!
- ننه بو گاز قبضیدی!..
قادێن قوْندارما دیشلرینی شاققێلداتدێ:
- بَیَم من دئییرم ننهوین بوْنچاغێدێ... گاز قبضیدی دا...
ایشچی گۆجله گۆلمهسینی ساخلادێ:
- ننه بۇراسێ برق ایدارهسیدی.. گاز ایدارهسی بیر خیابان آشاغێدادێ...
قادێن یوْشۇدۇ. قبضی آلێب گئتمك ایستهدیكده ایشچیلرین بیری ساتاشدێ:
- ننه.. ایندی گاز ایدارهسینه گئدیرسیز؟!
قادێن الی ایله دیزینی اؤوكهلهیه-اؤوكهلهیه:
- یوْخ بالا...حیرصیم سوْیۇدۇ...
Hirsim soyudu...
Dr.Jery
Qadın içəri gircək zil səsini atdı başına:
- hanı köpək oğlu ağayi rəis?!...
gözətçi odacığından başını çıxartdı:
- xanım nə çığır-bağır salmısız!... bura idarədir!... buyurun eşiyə..buyurun eşiyə...
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر
ائله آنانێن، بئله بالاسێ!
دوكتور جئری
یۇخارێ داناباش كندینده، آروادێ اؤلمۆش آسلان آغا ایكی اتجه بالاسێ- علی ایله ولینی دیشینه آلێب بؤیۆدۆركن، آشاغێ داناباشدا، ایران خانێم ارینین بیریجیك یادیگارێ- آلتێ آیلێق پارسانێ باغرێنا باساراق آغێر گۆنلر گئچیرمكده ایدی. اۇغۇردان،بۇ ایكی طالئعداش بیر گۆن مینیبۇسدا شهره گئدنده بیر بیری ایله تانێشێر، بۇ تانێشلێق ائولنمه ایله سوْنۇجلانێر. آسلان آغا دۆگۆن قێیێلیركن ایران خانێمدان ایستهییر؛ اۇشاقلار آراسیندا عدالتله داورانێب اۆچۆنهده آنالێق ائلهسین. ایران خانێمدا الینی گؤزۆنۆن اۆستۆنه قوْیۇب اۇشاقلارێن آراسێندا اینصافلا، عدالتله داوراناجاغێنا سؤز وئریر. گئرچكدن ده، ایران خانێم عدالتی بیر قادێن ایدی. دئمك اوْلار ارینین اۇشاقلارێنا، اؤز اۇشاغێندان آرتێقراق اؤزن گؤستریردی. اؤرنگین؛ اوْ گۆنده ایكی تندیر چؤرهگی بیشیریب ارینین اۇشاقلارینا وئریر، اؤز اۇشاغێنا وئرمزدی! علی ایله ولی آنالێقلارێندان، نییه پارسایا چؤرهك وئرمهدیگینی سوْرۇشدۇقدا، "گۆل بالالارێم بۇنلارێ تكجه سیزه بیشیرمیشم" دئیردی. سوْنرا بیرآز دۆشۆنۆب آرتێراردێ:
- اوْلماسا سیزده چؤرهگینیز یارێسێنی بؤلۆب قارداشێنێزا وئرین...
یئر-یئمیشه گلینجه، یئنه بۇ اوْلای یئنهلهنردی، علی ایله ولی بۆتۆنۆ سئویملی آنالێقلارێندان آلاركن پارسا ایكی، یارێما یئتینَردی.
اۇشاقلار یئددی-سككیز یاشلارێنا دوْلۇنجا، ایران خانێم هرهسینی بیر ایشه گؤرهولندیردی؛ علی قوْیۇنلارێ اوْتارمالێ، ولی چوْل ایشلرینه باخمالێ، پارسا ایسه ائوده قالێب قارداشلارێنێن مشقلرینی، درسلرینی یازمالێ-اوْخۇمالێ ایدی!...
بئلهلیكله اۇشاقلار بؤیۆیۆب اؤزلرینه گؤره بؤیۆك بیر آدام اوْلدۇلار؛ علی كندین چوبانێ، ولی كندین بیچینچیسی، پارسا ایسه باشقان اوْلدۇ؛ اؤلكهنین تئلئویزیوْن باشقانێ!...
***
ایللر گئچدی. بیر گۆن یوخارێدان، باشقان پارسایا بیر بۇیرۇق گلدی:
اؤلكهده اوْلان، ائللرین دیل، تاریخ، كۆلتۆر، اۇیغارلێقلارینێ یایماق اۆچۆن اۇستانی تئلئویزیوْن كاناللارێ آچیلمالێدیر بۇنۇنلا سیزدن ایستهنیلیر قیسا سۆره ایچینده بۇ گؤرهوی یئرینه یئتیرهسینیز....
باشقان پارسا بۇیرۇغو ایلَتمك اوچون ائللرین تمثیلچیلرینی یانێنا چاغێردێ.
فارسلاردان باشقا، هامێ گلمیشدی؛ تۆركلر، تۆركمنلر، عربلر، بختیارێلار، لوْرلار، لكلر، كۆردلر، گیلكلر، مازنلیلر،تالێشلار، بلۇچلار،سیستانلێلار، تاتلار ....
تمثیلچیلرین بیری، "فارسلارێ آرامێزدا گؤرمورم، اؤنلارین كاناللارێ اوْلمایاجاقمێ؟..." دئیه سوْرۇشدۇقدا، باشقان گۆلۆمسۆندۆ:
- یوْخ اوْلمایاجاق بو كاناللار یالنێز سیزین اۆچۆندۆر...
سوْنرا بیر شئیی آنێمسامێش كیمی ائكلهدی:
- اوْلماسا سیز كاناللارێنیزێن یارێ واختێنێ فارس قارداشلارێنێزا وئرین!...
Elə ananın, belə balası!
Dr.Jery
Yuxarı danabaş kəndində, avadı ölmüş Aslan ağa iki ətcə balası- Əli ilə Vəlini dişinə alıb böyüdürkən, aşağı danabaşda, İran xanım ərinin biricik yadigarı, altı aylıq Parsanı bağrına basaraq ağır günlər keçirməkdə idi. uğurdan,bu iki taledaş bir gün minibusda şəhərə gedəndə bir biri ilə tanışır, bu tanışlıq evlənmə ilə sonuclanır.
بؤلوم: حیكایه و گولمهجهلر